Dějiny překladů
Bible trvají
už více než dvě tisíciletí. Jsou to dějiny plné zuřivosti
a povyku. Dějiny, v nichž údajně svatá inspirace textů
navzdory všemu závisí na životnosti a umírání lidských jazyků
i na tom, jak se vyvíjí vnímání a chápání těchto textů.
Dějiny, v nichž se krev slov mnohdy mísí s naší krví
- to když se historie naší spásy, naší naděje na zaslíbení
přesahující tělesný život střetává s nedostatečně
věrnými slovy a idiomy těch, kdo tu byli před námi. V případě
Bible je požadavek věrnosti překladu skutečně naléhavější
než u jiných textů.
Poslední komentáře