Jste zde

Martin Špaček

Místo pro křest – baptisterium

Křest v bibli a u starokřesťanských autorů

Řecké slovo baptidzó se překládá jako omýt čiponořit, v Novém zákoně potom ve významu křtít. V Septuagintě najdeme toto sloveso použito na více místech s různým významem. Například: on tedy sestoupila ponořil se sedmkrát do Jordánu podle slova muže Božího (2 Kr 5,14). Většinou je ale použito ve smyslu jen částečného smočení, namočení; např. omočil v krvi prst a potřel rohy oltáře (Lv 9,9), nebo přistup blíž, pojez chleba a namáčej si sousta ve víně (Rt 2,14) apod.

Přihlásit se k odběru RSS - Martin Špaček