Berger, Rupert - Liturgický slovník, Vyšehrad,
Praha, 2008, 592 str., 498 Kč (přeložili Václav Konzal, Jaroslav
Vokoun a Zdeněk Lochovský; rejstříky hesel sestavil a českými
liturgickými reáliemi doplnil Václav Konzal)
Nakladatelství
Vyšehrad patří dík za náročné vydání poměrně rozsáhlého
díla, které v češtině dosud chybělo.
Německý originál z r. 1999
navazuje na „Pastorálně-liturgický příruční slovník"
Adolfa Adama a Ruperta Bergera, který vyšel brzy po II. vat koncilu
a zohlednil liturgické reformy tohoto koncilu.
Slovník obsahuje
řadu kvalitních hesel s reformním zaměřením, které v naší
zemi dosud zcela nezdomácnělo. Uvedu příklady některých dobře
zpracovaných hesel, která si určitě zaslouží pozornost (v
abecedním pořadí, jak jsou ve slovníku uvedena, se stručnou
charakteristikou):
Antifonie -
obsahuje srozumitelné vysvětlení rozdílů mezi antifonálním a
responzoriálním zpěvem
Biřmování
- zastává se dodržení sledu iniciačních svátostí (křest,
biřmování, eucharistie); u dospělých i potřebnosti slavení
těchto svátostí v rámci jedné liturgie
Bohoslužba bez
kněze - v případě, že takováto bohoslužba obsahuje
přijímání, ukazuje na nebezpečí statického chápání
eucharistie, kde je důraz na přijímání a uctívání a méně
pozornosti se pak věnuje anamnézi smrti a zmrtvýchvstání Pána
při slavení
Bohoslužba
kající, Liturgie pokání - poukazují na sociální rozměr
hříchu, který je dosavadní obvyklou individuální realizací
svátosti smíření potlačený
Bohoslužba
rodinná - přibližuje bohoslužebnou formu, jejímž cílem
je dialog napříč generacemi; v českém katolictví bohužel útvar
neznámý (nezaměňovat s bohoslužbou pro děti), praktikují jej
některé evangelické sbory, ačkoli vznikl na půdě německého
katolictví
Celebrant -
krátké heslo poukazující jednak na to, že vedoucím
bohoslužebného shromáždění nemusí být jen kněz, jednak že
celebruje (slaví) celá obec
Děti při
bohoslužbě - potřeba uspořádat liturgii tak, aby nebyla
pro děti pouhou nutnou povinností, ale radostně prožitou
slavností
Disciplina
arcani - v dnešní sekularizované době by se měla nutně
obnovit na průvody Božího těla a televizní přenosy mší
Dispozice
liturgická - schopnost liturgického slavení je dnes omezená
chybějící způsobilostí k tichu, usebranosti, ale i
individualismem
Doba karolinská
- stručná charakteristika klíčové doby pro pochopení
patologických jevů liturgie (zavedení latiny, separace kléru od
lidu, předsedající supluje další liturgické role atd.)
Doba
velikonoční - doložen křestní charakter této doby
Empora -
(tj. kůr) ztěžuje aktivní účast a tříští církevní obec
Homilie -
charakteristika homilie oproti kázání
Interkommunio,
Společenství stolu Páně - vysvětlena současná disciplína
s tím, že se respektuje odlišné osobní rozhodnutí v soukromé
rovině, pokud neznamená popření vlastní víry a vlastní církve
Jednotlivé hóry
denní modlitby církve (Laudy; Modlitba se čtením; Hodinky
malé; Nešpory; Kompletář; Modlitba hodinek, Denní modlitba
církve)
Kantor,
Předzpěvák - „jeden z nejdůležitějších funkcionářů
při řádně slavené bohoslužbě"
Katechumenát
- obsahuje nejen popis, ale i smysl jednotlivých částí
obnoveného katechumenátu
Klečení -
zdůrazňuje zákaz nicejského koncilu modlit se o nedělích a
ve velikonoční době vkleče
Kmotři -
u dětí jsou důležitější rodiče než kmotři; kmotr křestní
má být i kmotrem biřmovacím
Komunikace v
bohoslužbě - setkání s Bohem je zcela závislé na lidské
komunikaci slavící obce
Koncelebrace
- středověké chápání koncelebrace jako „konkonsekrace",
zatímco na Východě se udržela „mlčící" koncelebrace
Kristus -
musíme čelit protiariánským sedimentům, které vidí v Kristu
více Boha, než Bohočlověka - prostředníka; do
zprostředkovatelské role se pak posouvá Bohorodička Maria a
svatí...
Křtitelnice
- až do 16. stol. převládal na Západě křest ponořením
Liturgie,
Bohoslužba - je sympatické, že základní heslo se obejde se
bez pojmu „mše", kterým je jinak slovník přetížen
Mezizpěvy
- „nemělo by se ukvapeně upřednostňovat jejich nahrazení
písní"
Místo
liturgické - „církev existovala dlouho předtím, než se
začaly stavět kostely..."
Modlitba nad
dary - složitý vývoj této části eucharistické liturgie a
často ne zcela uspokojivé řešení obsahu této modlitby v rámci
poslední reformy
Modlitba po
přijímání - stručná, výstižná charakteristika
Obec - i
předsedající k ní patří
Oběť -
vysvětlení v jakém smyslu eucharistie je, a v jakém není, obětí
Obraz -
vysvětlen přístup pravoslaví k ikonám
Orate fratres
- do liturgie nepatří
Proměňování
- problematika středověké fixace této události na jediný
moment
Quadragesima
- křestní charakter této doby; označení „postní doba, půst"
není příliš šťastný, jelikož nevhodně vyzdvihuje jediný
vedlejší aspekt
Rituál,
Rituále - „Zvláště významné jsou na nových dílčích
rituálech pastorační úvody; ale ti, kteří je používají, jim
ještě velkou pozornost nevěnují"
Stolování,
Hostina - důležitost společného jídla v rodině pro
uchopení eucharistie
Svátky
apoštolů - stručná charakteristika vývoje
Svátky ideové
- vysvětlení, proč jsou omezovány
Symbol -
velmi dobře zpracovaný pojem, pro porozumění liturgii zásadní
Texty a písně
ekumenické - německá situace jako inspirace
Úcta -
proměnlivost forem úcty
Účast aktivní
(Participatio actuosa) - jeden z důležitých pojmů, který je
užit na četných místech liturgické konstituce Sacrosanctum
concilium; je použit k označení navenek vyjádřené (nikoli jen
niterné) účasti lidu na liturgii
Uchovávání
eucharistie - základní důvod pro uchovávání je potřeba
nemocných
Východ -
orientace liturgického prostoru na Východ; ve 4./5. stol došlo ke
změně orientace o 180°
Výchova
liturgická - na bohoslužby chodíme kvůli druhým, nikoli
pro rozvíjení vlastní zbožnosti
Zbožnost
liturgická - cílem není osobní povznesení, ale odpověď
Hospodinu
Zpěv -
akční x doprovodný - problematizuje dělení na ordinarium x
proprium
Zpěv k
přijímání - nevhodný zpěv z kancionálu - doporučeny
responsoriální žalmy, nakonec společná píseň díkůčinění
Některá hesla jsou svázána s prostředím, pro které byl
originál vydán. Tak např. v hesle Getsemany se
seznámíme s německými a rakouskými paraliturgickými jevy, které
se u nás nevyskytují. Podobně neznámé je Vélum postní a
jiné německé reálie.
Řadu hesel naopak
Václav Konzal doplnil českými reáliemi, v některých případech
i rozsáhlejšími soubory, které mají charakter samostatného
hesla (např. heslo Píseň si detailněji všímá české
situace; heslo Knihy liturgické obsahuje na pěti stránkách
seznam, po II. Vatikánu dosud vydaných, českých liturgických
knih).
Přestože lze
slovník, jako velmi užitečný, doporučit, je úkolem recenze
ukázat i na slabiny díla. V německém originálu je většina
hesel opatřena literárními odkazy, které umožňují se s
příslušnou problematikou hlouběji seznámit. V českém vydání
odkazy chybí, protože dosud většinou není nač odkazovat.
Částečně tento deficit nahrazuje alespoň „Výběr z české
literatury o liturgii po Druhém vatikánském koncilu". Škoda, že
v něm chybí některé hodnotné tituly.
Je věcí názoru,
zda je vhodné v odborné literatuře označovat eucharistickou
slavnost jako „mši". Tak důležité dílo, jako je slovník, by
mělo terminologii kultivovat. Oficiální dokumenty (Všeobecný
úvod k římskému misálu či Katechismus katolické církve)
termín „mše" připouštějí, ovšem nikoli na prvním místě.
Termín je vyprázdněný, katolíkům nenese reformní poselství,
pro ekuménu je nevhodný a sekulárním prostředím nesprávně
užívaný. I pokud se překladatelé slovníku rozhodli termín
užívat, je velmi problematické mluvit o „mši ve 3. století"
či „mši" v souvislosti s orientálními rity (heslo Slova
ustanovení). Naproti tomu např. v hesle Četnost mší a
dalších místech je užití pojmu i podle mého názoru oprávněné.
Nejsem
kvalifikován k tomu, abych posuzoval kvalitu překladu. Zdála se mi
však velmi kolísavá. Některá hesla je radostí číst. Některým
heslům bych, bez znalosti problematiky, neporozuměl a byl jsem
nutkán je porovnávat s originálem. Uvedu příklady míst, která,
ačkoli formálně odpovídají německému textu, jsou krkolomně
vyjádřena: „... zástupně ji konají ordinovaní předáci obce
prakticky soukromým způsobem..."; „Ve středu svátostných
funkcí zpravidla stojí → modlitba eucharistická, jistá
„beraka", chvála a dík za Boží spasitelné konání;" (obě
citace z hesla Modlitba).
Jednou z oblastí,
jejíž zpracování jsem ve slovníku zkoumal ještě předtím, než
jsem jej začal číst systematicky, byla problematika hlavních
liturgických center, která dala tvar současně užívaným
liturgiím. Hesla Jeruzalém, Řím, Byzanc a mnohá
související jsem poměřoval monografií Johna Baldovina S.J.
věnující se tomuto tématu.
Rozpory jsem našel pouze drobné, týkající se spíše
interpretace než faktů. V případě Jeruzaléma je nedoložitelné
tvrzení, že poutnice Egerie, která putovala do města, byla
mniškou, a stanovení místa, odkud pochází, nelze o nic
opřít.
V případě Říma
je drobných nesrovnalostí víc. Je to způsobeno tím, že z doby
křesťanského starověku a raného středověku nemáme z římské
oblasti k dispozici prameny popisující liturgii slavenou
presbyterem, ale pouze biskupem. Existují proto různé hypotézy.
Slovník (a klasické prameny, ze kterých čerpá) „bílá místa"
zaplňuje extrapolací z mnohem pozdějších staletí. John Baldovin
naproti tomu „bílá místa" zaplňuje fragmenty dalších
pramenů a studiem dobového pozadí. Dochází k netradičním
závěrům, které se řadě monsignorů v Římě nelíbily...
Odvozování
původu farností z římských tituli (heslo Farnost) je
těžko průkazné. Tituli vznikly spontáně, zpočátku zřejmě
předsedal liturgii pán či paní domu. Právě tak je problematické
tvrzení o „dělení (města) na tituli" z pastoračních
důvodů (heslo Řím).
Fenomén statií
je popsán v několika heslech - není uvedeno referenční
období, ke kterému se údaje vztahují, všechno jistým způsobem
platí, ale nikoli současně. Heslo Statio popisuje pouze
jednu z vývojových fází. V hesle Fermentum popisující
situaci stationární bohoslužby 4. stol. není zohledněno, že
tento typ bohoslužby existoval dávno předtím, než mu předsedal
římský biskup („papež"). Uvedený význam fermenta jako
deklarace jednoty biskupa s titulárním klérem není jediný.
Fermentum mělo podle Ordo Romanus Primus místo i v papežské
bohoslužbě - vyjadřovalo kontinuitu slavností.
Procesionální zpěvy, charakteristické pro římskou liturgii,
jsou v několika heslech zmíněny v souvislosti se slavností, které
předsedal papež (např. heslo Průvod, procesí). Tyto zpěvy
ovšem zřejmě doprovázely stationární liturgie ještě dávno
předtím, než se systém statií s pevnými místy slavení a
předsednictvím biskupa rozvinul. O tom konec konců svědčí
heslo Příprava darů. Obě zmiňovaná hesla si tam jistým
způsobem protiřečí. Podobně v hesle Introit se píše, že
doprovázel zpěv biskupa a později kněze do chrámu. Je opomenuto,
že nejprve doprovázel vstup celého shromáždění do místa
slavení. V hesle Svíce je zmínka o tom, že při vstupu
římského biskupa do titulárního kostela bylo neseno 7 svící.
Jev je vysvětlen pomocí Zj 1,12. To je ovšem pozdní interpretace.
Velmi pravděpodobně každá ze svící představovala jednu ze
sedmi římských diakonií.
Nakonec drobný technický nedostatek: V hesle Řím je odkaz
na heslo Milán, která však neexistuje. Ani v překladu, ale ani v
originálu. Existuje však heslo Milánská liturgie.
Závažnější
nedostatky slovníku jsou způsobeny jeho neaktuálností. Poté co
vyšla monografie Paula Bradshawa (a spoluautorů) Apoštolská
tradice
by již neměla žádná liturgologická publikace tvrdit, že
Apoštolská tradice pochází od Hippolyta Římského, označovat
anaforu obsaženou v tomto spisu za Hippolytovu atd.
Argumenty vylučující Hippolytovo autorství jsou všeobecně
přijaty.
Slovník věnuje
malou pozornost velkým eulogiím - anamneticko-epikletickým
modlitbám, které přestavují liturgicky nejcennější jádro
liturgie svátostí i řady svátostin. Již samo heslo Eulogie
je zpracováno nedostatečně. Zatímco u jiných hesel, která mají
více významů, jsou tyto významy uvedeny, zde nikoli. Je uveden
pouze podružný význam: chleba rozdíleného na závěr, zejména
východních liturgií.
Nedostatečně je
zpracováno další klíčové heslo Anamnéze - není
vysvětleno, oč se vlastně jedná; chybí odkaz na eulogii,
epiklézi. Heslo Epikléze, i když je obsahově lepší,
postrádá přehlednost.
I další příbuzná
hesla svědčí o tom, že teologie eulogické modlitby,
rozvinutá v posledních desetiletích, ještě ve slovníku
nezdomácněla. Obecné heslo Svátost, Sakramentum neobsahuje
bohužel o velkých eulogiích ani zmínku.V hesle Křest je
zmínka o klíčové části křestní slavnosti - žehnání vody
- pouze v oddílu týkajícím se východních církví. Odtud vede
odkaz na heslo Voda křestní. Eulogie je zde popsána jako
„vzývání Boha s chvalozpěvem na jeho velké spasitelné činy"
s odkazem na epiklézi!
Klíčové heslo
Modlitba eucharistická, Anafora by zasluhovalo zřetelnější
vyjádření. Heslo Oleje svaté popisuje žehnání křižma.
Ačkoli podle dnešních důrazů se dbá na integritu eulogické
modlitby, je rozlišena na „děkovný chvalozpěv" a „žehnací
modlitbu".
Ve stejném duchu
v heslu Preface se prefaci „strukturálně podobá hlavní
modlitba svěcení a slavnostnější žehnání" - což
vyjadřuje pouze polovinu skutečnosti. Poněkud lépe se s touto
problematikou vyrovnalo heslo Svěcení a žehnání, Benedikce.
Poněkud
neaktuální je popis situace liturgické obnovy církví vzešlých
z reformace (viz heslo Reformace). Tyto církve učinily v
posledních letech značný pokrok, jejich bohoslužebné formy
vycházejí z antických a raně středověkých předloh. Jsou tak
již často „katoličtější" než liturgie římskokatolické
církve, u které reforma proběhla již před 40 lety a od té doby
mnohde stagnuje. Tato charakteristika neplatí v domácích poměrech
- zde v církvích vzešlých z reformace liturgická obnova dosud
neproběhla a je mnohde považována za zbytečnou.
Charakteristika situace popsaná slovníkem je tak, přes jeho stáří,
paradoxně vcelku výstižná.
Heslo Book of
Common Prayer již popisuje (nedávnou) historii. V r. 2000
vydala anglická anglikánská církev Common Worship,
produkt liturgické obnovy, nejrozšířenější úplnou liturgickou
knihu. V hesle Bohoslužba predikantská není uveden hlavní
důvod, proč reformovaní tento problematický paraliturgický tvar
převzali jako základ své nedělní bohoslužby - slavil se v
mateřštině.
Jsou i další
hesla, která, pokud by byla aktualizována, by vyzněla
pesimističtěji. Např. heslo Jazyk liturgický zabývající
se problematikou překladů liturgických textů do národních
jazyků ještě nezohledňuje nové dokumenty Kongregace pro
bohoslužbu a svátosti, které např. požadují, aby se biblické
texty v liturgii (a ty tvoří asi 80% celé náplně liturgie)
překládaly z Neovulgaty a nikoli z originálních jazyků. Toto
opatření podrývá ekumenickou spolupráci a vede k šikaně
národních biskupských konferencí ze strany Vatikánu. (Problémy
naznačuje poznámka překladatele v heslu Překlad.)
Domnívám se, že
všichni, kdo se liturgií alespoň částečně zabývají, by měli
mít slovník ve své knihovně. Z velké většiny hesel se dozvědí
informace řádově vyšší kvality než obsahuje např. Wikipedie.
Ten, kdo chce mít přehled aktuálnější, musí sáhnout po
některém zahraničním slovníku,
ale musí počítat asi s 3x vyšší cenou.
pomineme-li
„Český slovník bohovědný", editovaný Antonínem Podlahou,
který měl mnohem širší záběr, ovšem danou problematikou se
obšírně zabýval (vycházel v jednotlivých sešitech v letech
1906 - 1932; vydávání nebylo dokončeno; důrazy slovníku jsou
dosti odlišné od dnešních - např. velmi obšírně je
popsáno, kdo má podat církevnímu prelátovi aspergil (kropáč),
vchází-li do chrámu. Není to vůbec jednoduché... Připomínalo
mi to pasáže z několikadílných skript „požární ochrany",
kde se na několika stránkách řešilo, kdo je velitelem, sjede-li
se u požáru více zásahových jednotek.)
Berger,
R.: Neues Pastoralliturgisches Handlexikon, Herder,
Freiburg-Basel-Wien, 1999
např.
Kunetka F., Eucharistie v křesťanské antice, Univerzita
Palackého, Olomouc, 2004; Taft, R. T., Život z liturgie,
Refugium Velehrad-Roma s.r.o., Olomouc, 2008; Polc J. V.: Posvátná
liturgie, KA, Řím, 1981
Baldovin,
J., The Urban Character of Christian Worship,
PONT. INSTITUTUM STUDIORUM ORIENTALIUM,
Roma, 1987
Diakonie
byly organizační jednotky, které by bylo možné připodobnit k
„farnostem" snáze než tituli, které s farnostmi měly málo
společného. Na prvním místě bylo však „farností" celé
město.
The
Apostolic Tradition: a Commentary / by Paul F. Bradshaw, Maxwell E.
Johnson, and L. Edward Phillips; edited by Harold W. Attridge,
Minneapolis, MN: Fortress Press, 2002
Bradshaw,
Johnson a Phillips na základě jazykové analýzy existujících
překladů dospěli k závěru, že Apoštolská tradice je
kompilací textů vzniklých mezi koncem druhého a pátým
stoletím. Anafora je zřejmě starší než se dříve uvádělo,
zatímco popis katechumenátu a iniciačních svátostí je mnohem
pozdější. Možná pak nejstarším dochovaným textem z římského
prostoru, který se týká iniciace, je až dopis papeže Inocence
biskupovi Deccentiovi do Gubbio z 19.3.416.
srov.
např. Kunetka, F., Úvod do liturgie svátostí, Karmelitánské
nakladatelství, Kostelní Vydří, 2001, kapitola XVIII.
http://www.cofe.anglican.org/worship/liturgy/commonworship/texts/
např.:
Paul Bradshaw ed., The New SCM Dictionary of Liturgy and Worship,
London, SCM Press, 2002, 493pp.
Poslední komentáře