V nakladatelství
Vyšehrad konečně vyšel dlouho připravovaný Liturgický
slovník Ruperta Bergera. „Nový pastoračně-liturgický
příruční slovník", jak se dílo jmenuje v německém
originále,
přináší zejména (ale nejen) římskokatolickému čtenáři
poučení o jednotlivých prvcích liturgie, jejich historii a
také (což je to „pastorální" v původním názvu) o jejich
duchovním významu a smyslu. Je to zároveň dílo moderní jak ve
významu „po druhém vatikánském koncilu", tak i ve smyslu
„vnímající výzvy současnosti": obsažena jsou tak i hesla
typu „Technika a bohoslužba" či „Bohoslužby ekumenické".
Překladatelé se navíc snažili uvést i české reálie, takže
nejde jen o překlad, ale i o originální příspěvek do
zdejší liturgické literatury.
Český teolog a
myslitel Miloš Raban ve stejném nakladatelství vydal knihu
Duchovní smysl člověka dnes s podtitulem Od objektivního
k existenciálnímu a věčnému, v níž rozvíjí témata
psychoanalýzy a psychologie, zejména význam mezních situací jako
jsou utrpení a umírání. Nejvýznamnější inspirací mu je
rakouský logoterapeut Viktor Frankl, záběr citovaných a
zpracovaných autorů je však sympaticky široký. A významná a
nová je autorova snaha učinit příspěvky zejména existenciální
psychologie plodnými pro křesťanskou teologii a pastoraci.
Centrum pro
studium demokracie a kultury (CDK) v Brně vydalo knihu rozhovorů se
slavným francouzským filozofem René Girardem nazvanou O původu
kultury. Jde vlastně o Gerardovu intelektuální autobiografii a
dobrý výchozí bod pro každého, kdo chce tohoto teoretika
mechanismu „obětního beránka" poznat blíže.
Sborník Jednota
a mnohost vydaný ve stejném nakladatelství, jehož editorem je
Martin Jabůrek a který byl vydán na oslavu osmdesátin Karla
Flosse, přináší celou řadu příspěvků především (ale
nejen) na filozofické téma vztahu mezi jednotou a mnohostí,
mezi univerzálním a konkrétním, a to v záběru sahajícím od
starověku až po současnost. Řada z příspěvků má úzký vztah
ke křesťanské teologii, bohužel pro dokonalé vychutnání celého
sborníku musí čtenář být schopen vedle češtiny a slovenštiny
číst také němčinu, angličtinu, latinu a pokud možno i řečtinu.
Poslední komentáře